Tulikärpänen – filippiiniläisiä novelleja

Toim. Riitta Vartti. Kääntöpiiri 2001. ISBN 951-8989-56-7. Painos on loppu, mutta kyselepä kirjastoista.
Novellikokoelma, parikymmentä merkittävää filippiiniläistä kirjailijaa eri aikakausilta. Ensimmäinen ja toistaiseksi ainoa suomennos filippiiniläisestä kaunokirjallisuudesta.
Novelleja ja romaanin katkelmia 13 naiskirjailijalta, jotka edustavat eri sukupolvia ja elämänpiirejä kotimaassaan ja siirtolaisina eri maissa. Suurin osa on käännetty englannista ja osa tagalogin (filippiinon) kielestä. Käännöstyöhön osallistui viisi seuran PINAY-ryhmän jäsentä sekä yksi filippiiniläinen maahanmuuttaja.
Kirjan takakannen teksti:
”Filippiinejä ovat historian saatossa miehittäneet niin espanjalaiset, japanilaiset kuin amerikkalaisetkin. Miten miehittäjät ovat vaikuttaneet kulttuuriin ja ihmisiin? Millaista oli elää Marcosin diktatuurissa? Mitä on nykypäivän filippiiniläisyys?
Filippiiniläisten kirjailijoiden tarinat kurkistavat historiaan ja nykypäivään, Manilan seksibisnekseen, slummien arkeen ja keskiluokkaiseen elämään. Suomalaista koskettavat erityisesti filippiiniläisnaisten kuvaukset siirtolaisuudesta. Moni lähtee rikkaan euroopalaisen tai amerikkalaisen vaimoksi lehti-ilmoituksen houkuttelemana, mutta elämä lännessä ei aina ole auvoisaa.
Tässä vaikuttavassa ja viihdyttävässä teoksessa on keskeisten kirjailijoiden novelleja 1920-luvulta nykypäivään ja lisäksi merkittävä artikkeli filippiiniläisen naiskirjallisuuden historiasta.”
Suomentajat: Ulla-Maija Aitakangas, Maarit Huhtaniemi, Sari Nurminen, Lynn Rangel-Mustonen, Riitta Vartti, Paula Väänänen
Tulikärpänen – filippiiniläisiä novelleja Sisällysluettelo |
---|
Esipuhe Riitta Vartti |
Lapsuuden kesät |
Mangokesä Lilledeshan Bose Käännös: Maarit Huhtaniemi |
Noitaleikki Grace Gamalinda Talusan Käännös: Ulla-Maija Aitakangas |
Neulansilmä Gilda Cordero-Fernando Käännös: Paula Väänänen |
Lastenkutsut Lualhati Bautista Käännös tagalogista: Lynn Rangel-Mustonen ja Riitta Vartti |
Kipeä nuoruus |
Varhain maailmassamme Gilda Cordero-Fernando Käännös: Maarit Huhtaniemi |
Melkein unohtunut Cecilia Brainard Käännös: Riitta Vartti |
Sinivihreä sifonkipuku Cecilia Brainard Käännös: Riitta Vartti |
Kuohuvat vuodet |
Ihmisiä sodassa Gilda Cordero-Fernando Käännös: Riitta Vartti |
Tulikärpänen Edessa Ramos Käännös: Riitta Vartti |
Pysähtynyt aurinko Linda Ty-Casper Käännös: Sari Nurminen |
Maalta kaupunkiin |
Pieni avain Paz Latorena Käännös: Ulla-Maija Aitakangas |
Pienet juhlat puutarhassa Linda Ty-Casper Käännös: Riitta Vartti |
Armani Lakambini Sitoy Käännös: Riitta Vartti |
Olongapon yö Lualhati Bautista Käännös tagalogista: Lynn Rangel-Mustonen ja Riitta Vartti |
Merten taakse |
Tilaisuus Marianne Villanueva Käännös: Riitta Vartti |
Hölmöt Susan Evangelista Käännös: Riitta Vartti |
Unelmien kutoja Nena Gajudo Käännös englannista ja tagalogista: Riitta Vartti |
Eleanorin keittiö Edessa Ramos Käännös: Ulla-Maija Aitakangas |
Silkkipusero Nadine Sarreal Käännös: Riitta Vartti |
Filippiiniläisen naiskirjallisuuden historia Riitta Vartti |
Kirjailijat |
Sanasto |
Tulikärpäsiä ja unelmien kutojia
Julkaisuseminaarin 24.4.2001 aineisto


Kuva: Sari Nurminen.
Seminaarin ohjelma
Filippiiniläinen naiskirjallisuus / Filipino Women’s Writings
Edna Zapanta-Manlapaz
kirjallisuudentutkija, professori, Ateneo de Manila -yliopisto, Filippiinit
Kirjailijan työ Filippiineillä / A Filipina Writer’s Story
Lakambini Sitoy
kirjailija, luovan kirjoittamisen opettaja, Filippiinit
Miten naiset lukevat? / Reading Differences Among Women
Lea Rojola
kotimaisen kirjallisuuden professori, Turun yliopisto
Kansan vai naisten kirjallisuus? / Nationality, Ethnicity and Women’s Writing
Eila Rantonen
yleinen kirjallisuus ja naistutkimus, Tampereen yliopisto